Lo Spirito dichiara apertamente che negli ultimi tempi alcuni si allontaneranno dalla fede, dando retta a spiriti menzogneri e a dottrine diaboliche
Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils;
Qualche mese prima del suo arresto, mi fece sedere e mi spiegò che, negli ultimi weekend, lui e alcuni amici erano andati a un poligono di tiro a Long Island, per fare pratica.
A few months prior to his arrest, he sat me down and explained that for the past few weekends, he and some friends had been going to a shooting range on Long Island for target practice.
Esco dalla nostra via solo quando Jon mi porta dal veterinario, cosa che negli ultimi tempi fa spesso, e non mi sembra di averne bisogno.
The only time I ever leave my cul-de-sac is when Jon takes me to the vet. Which he's been doing a lot recently, and it appears to have nothing to do with me.
So che negli ultimi dieci anni non ho dato il meglio di me.
I know I haven't been at my best this past decade.
Per quanto riguarda lo yankee, è troppo modesto per dirvi che negli Stati Uniti, a livello internazionale, è un fenomeno da paura nel karate.
As for the Yank, he's too modest to tell you, but back in the States he's an internationally ranked double black belt in karate.
Sia a terra, nella brutale guerra di trincea, che negli spazi aerei sopra di loro, milioni di giovani soldati continuano a morire senza posa.
Whether on the ground in brutal trench warfare or high, high in the skies above them, millions of young soldiers continue to die with no end in sight.
Cioe', andiamo... per quale altro motivo ti ho visto piu' spesso negli ultimi due giorni che negli ultimi 15 anni?
I MEAN, COME ON. WHY ELSE HAVE I SEEN YOU MORE IN THE LAST 2 DAYS THAN IN THE LAST 15 YEARS?
L'unico dispiacere stanotte è che negli anni futuri ci saranno tante fantastiche canzoni che non sarà nostro privilegio trasmettere.
The only sadness tonight is that, in future years, there'll be so many fantastic songs that it will not be our privilege to play.
Uno stile classico e lussuoso che, negli anni immediatamente successivi alla seconda guerra mondiale, ha incantato star come Ava Gardner e Brigitte Bardot.
International classic and luxurious style that attracted stars like Ava Gardner and Brigitte Bardot in the years immediately after the Second World War.
Ma sai bene quanto me che negli Stati Uniti non ci sono reti di Al Qaeda o dell'ISIS coordinate, come in Europa.
But you know as well as I do there are no coordinated ISIS or Al-Qaeda networks here in the United States like there are in Europe.
3 sapendo questo, prima di tutto: che negli ultimi giorni verranno degli schernitori coi loro scherni i quali si condurranno secondo le loro concupiscenze 4 e diranno: Dov’è la promessa della sua venuta?
3 Knowing this first, that there will come in the last days scoffers, walking after their own lusts, 4 And saying, Where is the promise of his coming?
Era arrivato al punto che negli uffici ho messo il divieto di scopare fra le 9 e le 19.
It got so bad, I had to declare the office a fuck-free zone between the hours of 9:00 and 7:00.
So che negli ultimi due anni sono stato duro, e non li ho vissuti bene, sai... e sono stato discontinuo e spesso arrabbiato.
I know the last two years have been tough... and I didn't deal well with, you know... and I've been erratic and often pissed off at things.
Allora è probabile che negli ultimi 36 mesi avreste dovuto sapere che se usaste l'afnio al posto della lega di tungsteno nei tubi a vuoto, potreste ridurre il peso di ogni carrozza di 30 chili... e arrivare... ai 500.
Then it probably occurred to you over the last 36 months that if you used hafnium instead of a tungsten alloy in the vacuum tubes, you could decrease the weight of each car by 30 kilos and get it to 500.
Ma ti ho visto e parlato di più nei due giorni dopo la rottura che negli ultimi due mesi in cui stavamo insieme!
But I've seen and talked to you more in the two days we've been broken up than in the last two months that we were together.
E' comprensibile, considerando che negli ultimi 5 giorni le sono state propinate informazioni false da parte di un nostro agente che recentemente e' uscito dai binari.
That's understandable considering that the last five days you've been fed a steady diet of misinformation and fantasy by an agent of ours who's recently gone rogue.
Mi sorprende che si sia arrivati a questo, che negli anni 90 si debba sollevare un tale polverone per qualcosa che una persona dovrebbe gestire da sola... la vita e la morte.
I am surprised that we have come to this, that 90 years should raise such a fuss for something that a person should handle alone... life and death.
Le indagini adesso si concentreranno sul crimine organizzato, prova che negli ultimi giorni di vita Wennerström aveva provato a fuggire anche da questo...
The investigation into Wennerström's ties to crime organizations worldwide will now turn into speculation. Which of them caught up with him before Swedish authorities could? Wennerström spent the last days of his flamboyant life....
Il tuo investigatore capo è un veterano che negli ultimi due anni era sparito.
Your lead investigator is a war veteran who's been missing for the last two years.
Vuole farmi credere che negli ultimi 12 anni, non è mai scesa in strada?
You'd like me to believe that for twelve years you haven't walked along a street?
Durante le Sue vacanze è probabile che negli altri appartamenti di questa casa soggiorneranno altri clienti.
Other guests will most likely be present in the house, as it is divided into multiple accommodation units.
Fatemi concludere dicendo che negli ultimi 35 anni ho lavorato in alcuni dei più pericolosi, difficili e complessi conflitti intorno al mondo, devo ancora vedere un conflitto che non possa essere trasformato.
So let me conclude, then, by saying that in the last 35 years, as I've worked in some of the most dangerous, difficult and intractable conflicts around the planet, I have yet to see one conflict that I felt could not be transformed.
E credo che quello che è veramente notevole che è successo negli ultimi due anni è che, negli ultimi due decenni, siamo passati dal mondo fisico a quello digitale.
And I think what is remarkable that has happened over the past couple of years is that, over the past couple of decades, we went from the physical world to the digital one.
A conti fatti il 1950 fu così affascinante che negli anni a seguire la gente continuò a parlare di tutte le cose stupefacenti che accaddero, nel '51, nel '52 e nel '53.
In fact, 1950 was so fascinating that for years thereafter, people just kept talking about all the amazing things that happened, in '51, '52, '53.
Ad ogni modo, voi sapete che negli Stati Uniti non si possono fare foto agli edifici federali, ma Google può farlo per voi.
By the way, you folks know that in the United States, you can't take photographs of federal buildings, but Google can do it for you.
Nel giro di pochi anni, in Cile potrebbero sopravvivere più neonati che negli USA.
Within some years Chile may have better child survival than the United States.
Hanno stabilito che il fluido della liposuzione, che -- negli Stati Uniti ne abbiamo parecchio, di fluido preso da liposuzione.
They've decided that liposuction fluid, which -- in the United States, we have a lot of liposuction fluid.
Sapevo già che negli organismi viventi, come questo lombrico, - beh, di fatto nella maggior parte degli animali - i tessuti non sono attaccati e sorretti dalle ossa.
And I already knew that animals like this earthworm, indeed most animals, don't support their tissues by draping them over bones.
Potete vedere che negli ultimi 25 anni, la Grecia è riuscita a malapena a risparmiare più del 10% del PIL.
And what you can see is that over the last 25 years, Greece has barely managed to save more than 10 percent of their GDP.
Alle ore 12, potete vedere che negli uffici ci sono parecchi alfa-proteobatteri, mentre all'una potete vedere che i bacilli sono relativamente rari.
So at 12 o'clock, you'll see that offices have a lot of alphaproteobacteria, and at one o'clock you'll see that bacilli are relatively rare.
I ricercatori hanno stimato che negli otto anni in cui hanno tracciato i decessi, 182 000 americani sono morti prematuramente, non per stress, ma dal credere che lo stress è dannoso.
Now the researchers estimated that over the eight years they were tracking deaths, 182, 000 Americans died prematurely, not from stress, but from the belief that stress is bad for you.
Sfruttano il fatto che negli Stati Uniti fino al 40 per cento del cibo finisce nella spazzatura e rovistano in cassonetti e cestini dell'immondizia in cerca di alimenti perfettamente commestibili.
They take advantage of the fact that in the United States, up to 40 percent of all food ends up in the garbage by scavenging for perfectly good produce in dumpsters and trash cans.
I sociologi hanno scoperto che negli ultimi anni gli Americani lavorano meno ore di 50 anni fa, ma hanno la sensazione di lavorare di più.
Sociologists have actually found that in recent years Americans are working fewer hours than 50 years ago, but we feel as if we're working more.
E poi volevano poter guardare, e avevano bisogno di luce, perciò usavano una fonte luminosa, che negli anni '50 era molto calda.
And then they wanted to be able to see, they needed light, so they'd put in a light source, which in the 1950s was very hot.
La legge che è appena stata approvata e le leggi che negli altri Paesi ci sono già, hanno bisogno di essere divulgate a livello locale, all'interno delle comunità, dove i problemi delle ragazze sono impressionanti.
The law which has just recently passed and the laws that in other countries have been there, they need to be publicized at the local level, at the community level, where girls' issues are very striking.
Ciò che è scioccante, però, è che negli ultimi 40 anni, le cifre non siano minimamente cambiate mentre sono stati fatti molti più progressi con altri tipi di tumori.
What's shocking, though, is that in the last 40 years, this number hasn't changed a bit, while much more progress has been made with other types of tumors.
Ma mantenere i salari segreti fa esattamente questo, ed è una pratica tanto antica quanto comune, nonostante il fatto che negli Stati Uniti, la legge protegga il diritto degli impiegati a discutere la loro paga.
But keeping salaries secret does exactly that, and it's a practice as old as it is common, despite the fact that in the United States, the law protects an employee's right to discuss their pay.
Considero entrambi molto importanti, ma oggi sono qui per parlare di qualcosa che negli ultimi 1 o 2 anni è diventato molto importante per me.
I take it quite seriously, but I'm here to talk about something that's become very important to me in the last year or two.
Per inciso, quelli di voi che ricordano Dan Aykroyd che, negli anni '70, fa l'imitazione di Julia Child possono vedere, in questa slide, da dove ha preso l'idea di infilzarsi.
As an aside, those of you who remember Dan Aykroyd in the 1970s doing Julia Child imitations can see where he got the idea of stabbing himself from this fabulous slide.
Pubblico: Salve, ho letto da qualche parte che negli ultimi venti anni, l'aspettativa di vita di praticamente chiunque sulla terra è cresciuta di 10 anni.
Audience: Hello. I read somewhere that in the last 20 years, the average lifespan of basically anyone on the planet has grown by 10 years.
Sappiamo già per esempio, che negli Stati Uniti più persone sono morte per non aver preso gli aerei - perché avevano paura - ed aver invece guidato in autostrada di quelle che sono state uccise l'undici settembre.
We already know, for example, in the United States, more people have died as a result of not taking airplanes -- because they were scared -- and driving on highways, than were killed in 9/11. OK?
(Applausi) Se li merita tutti, i vostri applausi, perché non credo che negli ultimi tre mesi abbia dormito molto.
(Applause and cheering) (Applause ends) He does deserve a lot of applause, because I don't think he's slept much in the last three months, actually.
E sappiamo che negli animali domestici e in altri, quando sono privati di gioco, così come i ratti, non sviluppano il cervello normalmente.
And we do know that in domestic animals and others, when they're play deprived, they don't -- and rats also -- they don't develop a brain that is normal.
E mentre aspettiamo questa energia nucleare, dobbiamo utilizzare la rete elettrica esistente, che negli USA come nel resto del mondo, è alimentata dal carbon-fossile.
While you're waiting around for your nuclear, you have to run the regular electric power grid, which is mostly coal in the United States and around the world.
Più lunga che negli Stati Uniti.
That is longer than in the USA.
L' Agenzia per la Protezione dell'Ambiente stima che, negli Stati Uniti, per volume, questo materiale occupa il 25 per cento delle nostre discariche.
The EPA estimates, in the United States, by volume, this material occupies 25 percent of our landfills.
Quindi, se si deve studiare un problema del sonno, è più facile studiarlo nelle piante, per esempio, che negli animali, ed è molto più semplice anche eticamente.
And so if you need to study this sleeping problem, it's easy to study on plants, for example, than in animals and it's much more easy even ethically.
Ho lavorato con le buste di plastica, che negli ultimi 20 anni ho ritagliato e ricucito come materiale principale per le mie opere.
I've been working with plastic bags, which I cut up and sew back together as my primary material for my artwork for the last 20 years.
Devi anche sapere che negli ultimi tempi verranno momenti difficili
This know also, that in the last days perilous times shall come.
5.6022338867188s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?